A Polish Folk Song
Melody Transcribed by Robert J. Baran
This was sung for my family by my father on several occasions while
I was growing up.
(There do exist videotapes with segments of Dad crooning it to some
of his grandchildren.)
Dad's brothers and my grandfather before them also sang it.
Grandpa Baran was born in Lowczowek, Plesniak, Poland on January 23,
1893.
His children were all born in Cleveland, Ohio.
Two different partial transcriptions were used as a basis for the following.
To represent the Polish letter "l" which has a short diagonal line
through its center
(and pronounced as if it were "w"), the bolded "l" is used herein.
|
C D E F G
C
1 Kosiol ojciec szano, Kosiol ojciec, kosiol-ja Kosiotismy obydwa. Kosiol ojciec, kosiol-ja Kosiotismy obydwa. (Monday morning,
2 Grabolismy szano, Grabow ojciec, grabow-ja Grabolismy obydwa Grabow ojciec, grabow-ja Grabolismy obydwa. (Tuesday morning,
3 (Wednesday morning...)
4 (Thursday morning...)
5 (Friday morning...)
6 (Saturday morning...)
7 Pzepilismy szano Pzepil ojciec, pzepil-ja Pzepilismy obydwa Pzepil ojciec, pzepil-ja Pzepilismy obydwa. (Sunday morning
|
Anyone who can supply further details about this folksong is urged to
contact me at rjb@phoenixbonsai.com.
Thank you.